Glossari de La Terra d'Enlloc: K



Keyrouz, Soeur Marie, S.B.C.

Citació Interpretació Llengua Zona Títol Editora Format
Keyrouz 1989b Soeur Marie Keyrouz Àrab + grec Líban Chant bizantin. Passion et resurrection Harmonia Mundi CD
Keyrouz 1991 Soeur Marie Keyrouz Àrab + arameu Líban Chant traditionnel maronite Harmonia Mundi CD
Keyrouz 1994 Soeur Marie Keyrouz Àrab + grec Líban Chants sacrés melchites. Hymnes à la Vierge Harmonia Mundi CD
Keyrouz 1996 Soeur Marie Keyrouz Àrab Líban Cantiques de l'Orient Harmonia Mundi CD

Khafâja, Ibn

Literatura àrab medieval andalusina poesia s12

Khafâja 1986 Ibn Khafâja Ibn Jafâya de Alzira. Antología poética. Edición trilingüe, selección, fijación del texto árabe, prólogo y traducción castellana de Mahmud Sobh. Traducción al valenciano, a partir de la traducción castellana, de Josep Piera. València Excm. Ajuntament de València
Khafâja sd Ibn Khafâja Recital de Poesia Aràbigo-Valenciana Ibn Jafâya (1058-1138) Alzira València EOI de València: Departaments d'Àrab i Valencià

al-andalus jannatu-l-huldi

ya ahla andalusin li-llâhi darrukum /
ma'un wa zillun wa anhâru wa sajâru
mâ jannatu-l-huldi illâ fî diyârikum /
wa hâdihi kuntu law huyyirtu ahtâru /
lâ tuttaqû ba´daha an tadhulû saqaran /
fa-laysa tudhalû ba´ada-l-jannati-n-nâru

Ibn Hafâdja (Alzira, 1058-1139)

Gent d'al-Andalus, quin goig el vostre!
Aigua i ombra teniu, amb rius i arbres.
L'evitern paradís és a ca vostra.
De donar-me a triar, meu el faria.
Viviu-lo. No penseu en l'infern.
Del paradís al foc no s'hi va mai.

¡Oh, gente de al-Andalus, qué dichosos sois!
Agua, sombra, ríos y árboles.
El paraíso de la Eternidad
no está más que en vuestra patria.
Si yo escogiera, por éste optaria.
No temáis entrar en el infierno:
no se castiga con la desdicha
a quienes ya viven en el paraíso.

(Versió de Josep Piera i Mahmud Sobh)


Khayyâm, Omar (Nishapur, c. 1048-1122)

Literatura persa medieval poesia s11-12

[Khayyâm 1997, p. 35]: «Ahir vaig veure un terrissaire que estava assegut davant el seu torn. Modelava les anses i els flancs de les seves urnes. Pastava cranis de sultans i mans de captaires.»

Khayyâm 1994 Omar Khayyâm Robaiyyat Edición e introducción de Sadeq Hedayat. Versión española de Zara Behnam y Jesús Munárriz. Texto bilingüe. Madrid Hiperión
Khayyâm 1995 Omar Khayyâm Rubaiyyat Prólogo histórico de Omar Ali Shah. Notas. Madrid Sufi
Khayyâm 1997 Omar Khayyâm Rubaiyat (Selecció) Segons la versió francesa de Franz Toussaint. Traducció d'Esteve Serra. Palma J.J. de Olañeta, Editor
  • Google Directory - Arts Literature Authors O Omar Khayyam