CLASSIFICACIÓ DE L'AFROASIÀTIC
1. Omòtic (Etiòpia)
1. Dizoid (3):
- DIZI [MDX] (Etiòpia)
- NAYI [NOZ] (Etiòpia)
- SHEKO [SHE] (Etiòpia)
- Gimojan (13) : 1.Janjero
(1), 2Ometo-Gimira ()
- Janjero (1):
- YEMSA [JNJ] (Etiòpia)
- Ometo-Gimira (12) : 1. Chara, 2.
Gimira, 3. Ometo
- Chara (1):
- CHARA [CRA] (Etiòpia)
- Gimira (1):
- BENCH [BCQ] (Etiòpia)
- Ometo (10): 1. Central, 2. Est, 3. Sud, 4. Oest
- Central (5):
- DORZE [DOZ] (Etiòpia)
- GAMO-GOFA-DAWRO [GMO] (Etiòpia)
- MELO [MFX] (Etiòpia)
- OYDA [OYD] (Etiòpia)
- WOLAYTTA [WBC] (Etiòpia)
- - - - - - - Est (3):
- - - - - - - - KACHAMA-GANJULE [KCX] (Etiòpia)
- - - - - - - - KOORETE [KQY] (Etiòpia)
- - - - - - - - ZAYSE-ZERGULLA [ZAY] (Etiòpia)
- - - - - - - Sud (1):
- - - - - - - - MALE [MDY] (Etiòpia)
- - - - - - - Oest (1):
- - - - - - - - BASKETTO [BST] (Etiòpia)
- - - - Gonga (4) : Central, Nord, Sud
- - - - - Central (1):
- - - - - - ANFILLO [MYO] (Etiòpia)
- - - - - North (1):
- - - - - - BORO [BWO] (Etiòpia)
- - - - - South (2):
- - - - - - KAFICHO [KBR] (Etiòpia)
- - - - - - SHAKACHO [MOY] (Etiòpia)
3. Mao (4) : Est,
Oest
- Est (1):
- BAMBASSI [MYF] (Etiòpia)
- Oest (3):
- GANZA [GZA] (Etiòpia)
- HOZO [HOZ] (Etiòpia)
- SEZE [SZE] (Etiòpia)
1.2. Meridional (4)
- AARI [AIZ] (Etiòpia)
- DIME [DIM] (Etiòpia)
- HAMER-BANNA [AMF] (Etiòpia)
- KARO [KXH] (Etiòpia)
2. Afroasiàtic estricte
2.1. Semític
Aquest grup s'estén per tot el nord d'Àfrica
i arriba fins a l'Iran sud-occidental a l'Àsia, a més de les
zones on ha arribat l'Islam.
2.1.1. Semític oriental
També anomenada branca assírio-babilònica.
L'accadi, al seu origen (3.000 aC), fou la llengua dels semites que
ocuparen la baixa Mesopotàmia i desplaçà la llengua
sumeria (1), de la qual conservà unes característiques
fonètiques que la diferenciaven de les altres llengües semítiques.
És coneguda a través de nombrosos monuments d'escripturacuneiforme
(inscripcions de les estàtues, llibres i cartes escrits sobre
maons), els primers documents de la qual daten aproximadament del 2.400
aC.
L'accadi antic es ramificà després del 2000 aC en
dos grans dialectes,
- el babiloni, parlat a Babilònia, al sud,
- i l'assiri, parlat a Assíria, al nord, que a llur
torn evolucionaren a través del temps. L'assiri és
descendent directe del vell accadi, mentre que el babiloni presenta unes
característiques diferencials. Culturalment, aquest darrer és
més important; a partir de la meitat del segon mil·lenni
fou utilitzat en tot el Pròxim Orient com a lingua franca
i esdevingué la llengua internacional a les corts dels hitites,
hurrites, arameus, cananeus i egipcis.
El babiloni s'imposà també com a llengua de
cultura a l'assiri, que romangué d'ús popular. Després
de la caiguda de Babilònia (segle VI aC), l'accadi inicià la
seva decadència, i després del segle IV aC sobrevisqué
només com a llengua culta i religiosa fins al principi de l'era
cristiana. L'arameu el substituí com a llengua parlada i com a
llengua diplomàtica. L'accadi, en les seves diverses etapes, fou el
vehicle de la literatura assírio-babilònica. [Josep
M Pujol]»
2.2.2. Semític occidental
[1972 Hetzron] (2)
A. Semític occidental central
A.1. Arameu: 1. [Junyent]: És l'única llengua semítica
parlada actualment per a la qual tenim proves escrites de fa uns 3.000
anys. Al principi de l'era cristiana era la llengua dominant de Mesopotàmia
a Palestina, però va ser substituïda per l'àrab després.
El nombre de parlants no deu arribar als 100.000. 2. [GEC: II, 358]:
Llengua o conjunt de dialectes semítics del grup occidental. Fou
parlada pel poble arameu, fins i tot després de la seva desaparició
com a entitat política, i esdevingué la lingua franca
del pròxim orient. Es caracteritza pel triliteralisme, per la pèrdua
de la vocal de cas en la declinació i pel fet de formar els plurals
mitjançant l'anexió de sufixos. És la llengua semítica
que ha sofert més infiltracions estrangeres, principalment en el lèxic.
Poc important literàriament fou tanmateix transmissora de la
cultura greco-romana a Orient i d'Orient a Europa.
L'arameu antic es remunta probablement ja al II mileni aC. Quan
els arameus caigueren sota vassallatge assiri, la llengua aramea fou
adoptada pels vencedors. Durant l'imperi babilònic esdevingué
la llengua oficial, i, a partir del segle VII aC, suplantà l'accadi.
Substituí també l'hebreu, a partir del bandejament dels
jueus a Babilònia, en temps de Nabucodonosor. L'arameu antic és
la llengua de diversos documents de Zenirlí (segle IX), d'uns
papirus d'Elefantina i de gairebé la major part del text dels dos
llibres bíblics de Daniel i d'Esdres.
L'arameu dialectal es diferencia de l'antic en l'ús del
sufix n en lloc de y a l'imperfet dels verbs, i en la
debilitació de l'article afix a , que perd el seu valor
original. El pas de l'arameu antic al dialectal és marcat per dues
llengües,
- el nabateu (3) de Petra
- i el palmirè (4), anomenades de
transició (segles II-I aC). !!!!!
Arameu occidental: És parlada en alguns pobles al nord de
Damasc.
Arameu oriental: Es reparteix en pobles d'Iraq, Iran, Síria
i sud de la Unió Soviètica.
A.2 Àrabo-cananeu
Àrab: Aquest grup inclou totes les variants de l'àrab,
excepte l'àrab meridional (Península Aràbiga).
Cananeu
Fenici
Hebreu
Moabita
Ugarític
Meridional
Àrab meridional: sabeu [GEC: XIII, 14] «Llengua semítica
del grup sud-aràbic. D'escriptura consonàntica, se'n
conserven 2400 inscripcions.»
Etiòpic: [Musiques ethiopiennes, OCR 75]
Septentrional: geez (5), tigre
(6), tigrinya (7)
Meridional: amhàric, argobba, harari, gurage
2.2. Egipci
Bibliografia:
- [1973 Alfonso] = Eduardo Alfonso. Compendio de gramática
jeroglífica del egipcio clásico. Barcelona; Ediciones
Bellsolà.
- [1994 Franco] = Isabelle Franco. Pequeño diccionario de
mitología egipcia. Palma de Mallorca: José J. de Olañeta,
editor.
- [1996 Heath] = Maya Heath. El oráculo egipcio.
Barcelona: Martínez Roca.
- [1997 Egiptee] = Description de l'Egypte. Publiée par
les ordres de Napoléon Bonaparte. Édition complète.
Köln: Taschen.
- [1997 Amor] = Cants d'amor de l'antic Egipte, Palma de
Mallorca: J. J. de Olañeta, editor.
- [1998 Barceló] = Emmanuel Barceló. Pirámides
de Egipto. Barcelona: Ediciones Perla.
- [1999 Jacq] = Christian Jacq. El enigma de piedra. Los jeroglíficos
al alcance de todos. Barcelona: Ediciones B.
El berber és una llengua del grup camítico-semític,
actualment afroasiàtic, parlada, en diversos dialectes, per uns deu
milions de persones. Tradicionalment hom en distingeix tres grups, no ben
definits ètnicament ni històricament:
- el masmûda,
- el sanhâdja
- i el zenatâ.
Els tuaregs [GEC, XIV, 752], petit nucli que conserva en la forma més
pura la primitiva llengua berber, utilitzen un alfabet de caràcters
consonàntics anomenat tifinag, (8) el
qual hom emparenta amb l'antiga escriptura líbica. La resta
d'escrits berbers són en caràcters estrangers (àrabs
o llatins); el berber és, doncs, una llengua quasi exclusivament
oral, l'estructura de la qual encara és poc coneguda. Els mots
berbers comporten un tema i unes desinències. L'arrel hi és
sempre consonàntica, i el sistema, anàleg al de l'àrab.
Com en l'àrab, les vocals son a, i, u, bé que
apareix un nou so [e]. Els gèneres són dos: masculí,
marcat per una vocal incial, i femení, que presenta una t
davant aquesta vocal. El nombre és singular o plurar, marcat per la
vocal a abans o després de l'última consonant (ex.
sing.: agadir, 'graner'; pl.: igudar), o bé per
l'addició d'una n final (sing.: argaz, 'home'; pl.:
irgazen). El verb es presenta en forma simple, i la
derivada es construeix mitjançant l'addició de prefixos. La
construcció de frases subordinades és molt poc usual. Quant
al lèxic, hom hi nota una gran quantitat de vocabulari àrab,
especialment en mots referents a la vida intelectual i religiosa. [M
Josepa Hermosilla, GEC: II, 452].
Per a l'etimologia: [DECLC: II, 638-639, s.v. bàrbar].
[1989 Junyent: 125]: «Segurament, el berber era parlat en una zona
contínua al nord de l'Àfrica. Actualment, però, la
dispersió és el tret més característic
d'aquest grup de llengües per a les quals no s'ha arribat a cap
classificació concloent. En tot cas, dels tres grups de llengües
berbers, un inclou totes les llengües vives i els altres dos
corresponen a dues llengües extingides,
- el guantxe
- i el líbic antic tot i que no tots els autors estan
d'acord amb el parentiu d'aquests darrers amb el berber.» [1981
GEC, IX, 130]: «Llengua del grup líbico-berber. Té
un alfabet de 25 caràcters (alguns dels quals coincideixen amb
formes de l'alfabet actual dels tuaregs) de formes geomètriques.
En són conservades inscripcions, localitzades sobretot al domini
de l'antiga Cartago, difícilment desxifrables i gairebé
totes d'època romana. Algunes són escrites en caràcters
llatins. L'escriptura líbica és probablement un derivat
aberrant del semític occidental, i té signes similars a
algunes formes fenícies.»
Classificació del Berber (29) :
1. Oriental / 2. Guantxe
/ 3. Septentrional
1. Oriental (3): 1.
Awjila-Sokna / 2. Siwa
1. Awjila-Sokna (2):
- AWJILAH [AUJ] (Líbia)
- SAWKNAH [SWN] (Líbia)
2. Siwa (1):
- SIWI [SIZ] (Egipte)
2. Guanche (1):
1. GUANCHE [GNC] (Illes Canàries): Per als guantxes [GEC:
VIII, 282]. Sobre antropònims guantxes [1989 Suárez]. La
veu mazigio, mazigi, no està registrada ni en català
ni en castellà.
[1989 Suárez] = Manuel Suárez Rosales. Antropónimos
mazigios (guanches y continentales). Aguere (La Laguna): Nueva Gráfica.
3. Septentrional (20):
1. Atles / 2. Kabila /
3. Zenati / 4. Tamasheq
/ 5. Zenaga
1. Atles (3):
- JUDEO-BERBER [JBE] (Israel)
- TACHELHIT [SHI] (Marroc)
- TAMAZIGHT, CENTRAL ATLAS [TZM] (Marroc)
2. Kabyle (1):
- KABYLE [KYL] (Algèria)
3. Zenati (16): 1. Est
/ 2. Ghomara / 3. Mzab-Wargla
/ 4. Riff / 5. Shawiya /
6. Tidikelt
- Est (7):
- DUWINNA [DUH] (Tunísia)
- GHADAMÉS [GHA] (Líbia)
- JABAL NAFUSAH [JBN] (Líbia)
- JERBA [JEA] (Tunísia)
- SENED [SDS] (Tunísia)
- TAMEZRET [TMZ] (Tunísia)
- ZUARA [ZOU] (Líbia)
- Ghomara (1):
- GHOMARA [GHO] (Marroc)
- Mzab-Wargla (4):
- TAGARGRENT [OUA] (Algèria)
- TAZNATIT [GRR] (Algèria)
- TEMACINE TAMAZIGHT [TJO] (Algèria)
- TUMZABT [MZB] (Algèria)
- Riff (2):
- SENHAJA DE SRAIR [SJS] (Marroc)
- TARIFIT [RIF] (Marroc): [1995 Tarifit] = Timaltine, M.; El
Molghy, A.; Castellanos, C.; Banhakeia, H. La llengua
rifenya - Tutlayt Tarifit. SPUAB, Bellaterra, 1995
- Shawiya (1):
- CHAOUIA [SHY] (Algèria)
- Tidikelt (1):
- TIDIKELT TAMAZIGHT [TIA] (Algèria)
4. Tamasheq (4): 1. Nord
/ 2. Sud
- Nord (1):
- TAMAHAQ, HOGGAR [THV] (Algèria): [1999 Tuareg] = Tuareg.
Cants d'amor i de guerra de l'Ahaggar, versió de
Teresa d'Arenys, fotografies de Miquel Petit, Barcelona, Angle
Editorial.
- Sud (3):
- TAMAJEQ, AIR [THZ] (Nigèria)
- TAMAJEQ, TAHOUA [TTQ] (Nigèria)
- TAMASHEQ, KIDAL [TAQ] (Mali)
5. Zenaga (1):
- ZENAGA [ZEN] (Mauritània)
Bibliografia
Discografia
- [1995 Imaran] = Touareg, IV: Imaran. Al Sur:
ALCD 152 - m7 853.
- [sd Twizi] = Twizi. La Kabylie chante.
[Matoub Lounes. Ali Tidukla & Idir. Takfarinas. Kamel Igman. Rabah
Asma. Azwaw Oussadi. Ideflawen. Agraw. Fahem. Madjid Soula]. Akfadou
Music.
Enllaços
2.4. Cuixític
3 Cushitic (47)
- - Central (5)
- - - Eastern (1):
- - - - XAMTANGA [XAN] (Ethiopia)
- - - - BILEN [BYN] (Eritrea)
- - - - AWNGI [AWN] (Ethiopia)
- - - - KUNFAL [XUF] (Ethiopia)
- - - - AGAW, WESTERN [QIM] (Ethiopia)
- - East (34)
- - - Dullay (3):
- - - - BUSSA [DOX] (Ethiopia)
- - - - GAWWADA [GWD] (Ethiopia)
- - - - TSAMAI [TSB] (Ethiopia)
- - - Highland (7):
- - - - ALABA [ALB] (Ethiopia)
- - - - BURJI [BJI] (Ethiopia)
- - - - GEDEO [DRS] (Ethiopia)
- - - - HADIYYA [HDY] (Ethiopia)
- - - - KAMBAATA [KTB] (Ethiopia)
- - - - LIBIDO [LIQ] (Ethiopia)
- - - - SIDAMO [SID] (Ethiopia)
- - - Konso-Gidole (2):
- - - - DIRASHA [GDL] (Ethiopia)
- - - - KOMSO [KXC] (Ethiopia)
- - - Oromo (6):
- - - - GARREH-AJURAN [GGH] (Kenya)
- - - - ORMA [ORC] (Kenya)
- - - - OROMO, BORANA-ARSI-GUJI [GAX] (Ethiopia)
- - - - OROMO, QOTU [HAE] (Ethiopia)
- - - - OROMO, WEST-CENTRAL [GAZ] (Ethiopia)
- - - - SANYE [SSN] (Kenya)
- - - Rendille-Boni (2):
- - - - BONI [BOB] (Kenya)
- - - - RENDILLE [REL] (Kenya)
- - - Saho-Afar (2):
- - - - AFAR [AFR] (Ethiopia)
- - - - SAHO [SSY] (Eritrea)
- - - Somali (6):
- - - - DABARRE [DBR] (Somalia)
- - - - GARRE [GEX] (Somalia)
- - - - JIIDDU [JII] (Somalia)
- - - - MAAY [QMA] (Somalia)
- - - - SOMALI [SOM] (Somalia)
- - - - TUNNI [TQQ] (Somalia)
- - - Unclassified (1):
- - - - BOON [BNL] (Somalia)
- - - Western Omo-Tana (4):
- - - - ARBORE [ARV] (Ethiopia)
- - - - BAISO [BSW] (Ethiopia)
- - - - DAASANECH [DSH] (Ethiopia)
- - - - EL MOLO [ELO] (Kenya)
- - - Yaaku (1):
- - - - YAAKU [MUU] (Kenya)
- - North (1):
- - - BEDAWI [BEI] (Sudan)
- - South (7):
- - - AASÁX [AAS] (Tanzania)
- - - BURUNGE [BDS] (Tanzania)
- - - CHASI [WBJ] (Tanzania)
- - - DAHALO [DAL] (Kenya)
- - - GOROWA [GOW] (Tanzania)
- - - IRAQW [IRK] (Tanzania)
- - - KW'ADZA [WKA] (Tanzania)
- Beja
Cuixític estricte
Central
Oriental
Meridional
2.5. Txàdic
Les llengües txàdiques estan repartides pel Txad, Níger,
Nigèria, Camerun i la República Centraficana i, en general,
són tan poc conegudes que cap classificació interna no pot
ser considerada com a definitiva. Greenberg [1963] (10)proposava
una divisió en 9 grups tot avisant que podia ser substituïda
per alguna de més senzilla. La llengua més coneguda del grup
és elhaussa.
Haussa: Llengua del grup txado-hamític,
estesa, com a llengua de cultura i de comerç, al Sudan central i
occidental. Constitueix la llengua materna d'uns 15 milions d'individus i
és emprada com a segona llengua, després de l'anglès
a Nigèria. Modernament és escrita en caràcters
llatins (boko), bé que l'antiga escriptura àrab (ajami)
és utilitzada encara en obres religioses, i en l'ús privat.
Les manifestacions literàries, de clara influència musulmana
i iniciades el segle XVIII, són, en general, cants religiosos,
tractats de teologia i de dret islàmic. Dels literats actuals cal
destacar sobretot Ahaji Abubakar, autor deMagana jarice, colecció
de contes a imitació de Les mil i una nits. [1981 GEC:
VIII, 372].
2 Chadic (192)
- 2.1 Biu-Mandara (77)
- 2.1.1 A (63)
- 2.1.1.1 A.1 (6)
- 2.1.1.1.1 Eastern (4):
- 2.1.1.1.1.1 BOGA [BOD] (Nigèria)
- 2.1.1.1.1.2 GA'ANDA [GAA] (Nigèria)
- 2.1.1.1.1.3 HWANA [HWO] (Nigèria)
- 2.1.1.1.1.4THIR [TWI] (Nigèria)
- 2.1.1.1.2 Western (2):
- 2.1.1.1.2.1 JARA [JAF] (Nigèria)
- 2.1.1.1.2.2 TERA [TER] (Nigèria)
- - - - A.2 (7)
- - - - - 1 (3):
- - - - - - BURA-PABIR [BUR] (Nigèria)
- - - - - - CIBAK [CKL] (Nigèria)
- - - - - - PUTAI [MFL] (Nigèria)
- - - - - 2 (3):
- - - - - - HUBA [KIR] (Nigèria)
- - - - - - MARGHI CENTRAL [MAR] (Nigèria)
- - - - - - MARGHI SOUTH [MFM] (Nigèria)
- - - - A.2 (7):
- - - - - NGGWAHYI [NGX] (Nigèria)
- - - - A.3 (4):
- - - - - BANA [FLI] (Nigèria)
- - - - - HYA [HYA] (Cameroon)
- - - - - KAMWE [HIG] (Nigèria)
- - - - - PSIKYE [KVJ] (Cameroon)
- - - - A.4 (9)
- - - - - Lamang (3):
- - - - - - HEDI [TUR] (Cameroon)
- - - - - - LAMANG [HIA] (Nigèria)
- - - - - - MABAS [VEM] (Nigèria)
- - - - - Mandara Proper (6)
- - - - - - Glavda (4):
- - - - - - - DGHWEDE [DGH] (Nigèria)
- - - - - - - GEVOKO [NGS] (Nigèria)
- - - - - - - GLAVDA [GLV] (Nigèria)
- - - - - - - GUDUF [GDF] (Nigèria)
- - - - - - Mandara (1):
- - - - - - - WANDALA [MFI] (Cameroon)
- - - - - - Podoko (1):
- - - - - - - PARKWA [PBI] (Cameroon)
- - - - A.5 (20):
- - - - - BALDAMU [BDN] (Cameroon)
- - - - - CUVOK [CUV] (Cameroon)
- - - - - DUGWOR [DME] (Cameroon)
- - - - - GADUWA [GDW] (Cameroon)
- - - - - GEMZEK [GND] (Cameroon)
- - - - - GIZIGA, NORTH [GIS] (Cameroon)
- - - - - GIZIGA, SOUTH [GIZ] (Cameroon)
- - - - - MADA [MXU] (Cameroon)
- - - - - MAFA [MAF] (Cameroon)
- - - - - MATAL [MFH] (Cameroon)
- - - - - MBUKO [MQB] (Cameroon)
- - - - - MEFELE [MFJ] (Cameroon)
- - - - - MELOKWO [MLW] (Cameroon)
- - - - - MEREY [MEQ] (Cameroon)
- - - - - MOFU, NORTH [MFK] (Cameroon)
- - - - - MOFU, SOUTH [MIF] (Cameroon)
- - - - - MUYANG [MUY] (Cameroon)
- - - - - PELASLA [MLR] (Cameroon)
- - - - - WUZLAM [UDL] (Cameroon)
- - - - - ZULGWA [ZUL] (Cameroon)
- - - - A.6 (1):
- - - - - SUKUR [SUK] (Nigèria)
- - - - A.7 (5):
- - - - - BUWAL [BHS] (Cameroon)
- - - - - DABA [DAB] (Cameroon)
- - - - - GAVAR [GOU] (Cameroon)
- - - - - MBEDAM [XMD] (Cameroon)
- - - - - MINA [HNA] (Cameroon)
- - - - A.8 (11):
- - - - - BACAMA [BAM] (Nigèria)
- - - - - BATA [BTA] (Nigèria)
- - - - - GUDE [GDE] (Nigèria)
- - - - - GUDU [GDU] (Nigèria)
- - - - - JIMI [JIM] (Cameroon)
- - - - - NGWABA [NGW] (Nigèria)
- - - - - NZANYI [NJA] (Nigèria)
- - - - - SHARWA [SWQ] (Cameroon)
- - - - - TSUVAN [TSH] (Cameroon)
- - - - - VIN [FLE] (Nigèria)
- - - - - ZIZILIVEKEN [ZIZ] (Cameroon)
- - - B (13)
- - - - B.1 (10)
- - - - - Buduma (1):
- - - - - - BUDUMA [BDM] (Chad)
- - - - - Jina (2):
- - - - - - JINA [JIA] (Cameroon)
- - - - - - MAJERA [XMJ] (Cameroon)
- - - - - Kotoko Proper (6):
- - - - - - AFADE [AAL] (Nigèria)
- - - - - - LAGWAN [KOT] (Cameroon)
- - - - - - MALGBE [MXF] (Cameroon)
- - - - - - MASLAM [MSV] (Cameroon)
- - - - - - MPADE [MPI] (Cameroon)
- - - - - - MSER [KQX] (Cameroon)
- - - - B.1 (10):
- - - - - JILBE [JIE] (Nigèria)
- - - - B.2 (3):
- - - - - MBARA [MPK] (Chad)
- - - - - MUSGU [MUG] (Cameroon)
- - - - - MUSKUM [MJE] (Chad)
- - - C (1):
- - - - GIDAR [GID] (Cameroon)
- - East (32)
- - - A (16)
- - - - A.1 (8)
- - - - - 1 (5):
- - - - - - GADANG [GDK] (Chad)
- - - - - - MIRE [MVH] (Chad)
- - - - - - NDAM [NDM] (Chad)
- - - - - - SOMRAI [SOR] (Chad)
- - - - - - TUMAK [TMC] (Chad)
- - - - - 2 (1):
- - - - - - MILTU [MLJ] (Chad)
- - - - A.1 (8):
- - - - - BUSO [BSO] (Chad)
- - - - - SARUA [SWY] (Chad)
- - - - A.2 (6)
- - - - - 1 (3):
- - - - - - KIMRÉ [KQP] (Chad)
- - - - - - LELE [LLN] (Chad)
- - - - - - NANCERE [NNC] (Chad)
- - - - - 2 (3):
- - - - - - GABRI [GAB] (Chad)
- - - - - - KABALAI [KVF] (Chad)
- - - - - - TOBANGA [TNG] (Chad)
- - - - A.3 (2):
- - - - - KERA [KER] (Chad)
- - - - - KWANG [KVI] (Chad)
- - - B (16)
- - - - B.1 (12)
- - - - - 1 (6):
- - - - - - BIDIYO [BID] (Chad)
- - - - - - DANGALÉAT [DAA] (Chad)
- - - - - - JONKOR BOURMATAGUIL [JEU] (Chad)
- - - - - - MAWA [MCW] (Chad)
- - - - - - MOGUM [MOU] (Chad)
- - - - - - UBI [UBI] (Chad)
- - - - - 2 (3):
- - - - - - KAJAKSE [CKQ] (Chad)
- - - - - - MASMAJE [MES] (Chad)
- - - - - - MUBI [MUB] (Chad)
- - - - B.1 (12):
- - - - - BIRGIT [BTF] (Chad)
- - - - - MIGAAMA [MMY] (Chad)
- - - - - TORAM [TRJ] (Chad)
- - - - B.2 (1):
- - - - - MOKULU [MOZ] (Chad)
- - - - B.3 (3):
- - - - - BAREIN [BVA] (Chad)
- - - - - SABA [SAA] (Chad)
- - - - - SOKORO [SOK] (Chad)
- - Masa (9):
- - - HERDÉ [HED] (Chad)
- - - MARBA [MPG] (Chad)
- - - MASANA [MCN] (Chad)
- - - MESME [ZIM] (Chad)
- - - MONOGOY [MCU] (Chad)
- - - MUSEY [MSE] (Chad)
- - - NGETE [NNN] (Chad)
- - - PEVÉ [LME] (Chad)
- - - ZUMAYA [ZUY] (Cameroon)
- - Unclassified (1):
- - - AJAWA [AJW] (Nigèria)
- - West (72)
- - - A (43)
- - - - A.1 (2):
- - - - - GWANDARA [GWN] (Nigèria)
- - - - - HAUSA [HUA] (Nigèria)
- - - - A.2 (19)
- - - - - Bole (11)
- - - - - - Bole Proper (10):
- - - - - - - BELE [BXQ] (Nigèria)
- - - - - - - BOLE [BOL] (Nigèria)
- - - - - - - DENO [DBB] (Nigèria)
- - - - - - - GALAMBU [GLO] (Nigèria)
- - - - - - - GERA [GEW] (Nigèria)
- - - - - - - GERUMA [GEA] (Nigèria)
- - - - - - - GIIWO [KKS] (Nigèria)
- - - - - - - KUBI [KOF] (Nigèria)
- - - - - - - MAAKA [MEW] (Nigèria)
- - - - - - - NGAMO [NBH] (Nigèria)
- - - - - - Karekare (1):
- - - - - - - KAREKARE [KAI] (Nigèria)
- - - - - Tangale (8)
- - - - - - Dera (1):
- - - - - - - DERA [KNA] (Nigèria)
- - - - - - Tangale Proper (7):
- - - - - - - BILIRI [BIA] (Nigèria)
- - - - - - - KUPTO [KPA] (Nigèria)
- - - - - - - KUSHI [KUH] (Nigèria)
- - - - - - - KWAAMI [KSQ] (Nigèria)
- - - - - - - PERO [PIP] (Nigèria)
- - - - - - - PIYA [PIY] (Nigèria)
- - - - - - - TANGALE [TAN] (Nigèria)
- - - - A.3 (12)
- - - - - Angas Proper (11)
- - - - - - 1 (5):
- - - - - - - ANGAS [ANC] (Nigèria)
- - - - - - - JORTO [JRT] (Nigèria)
- - - - - - - KOFYAR [KWL] (Nigèria)
- - - - - - - MISHIP [CHP] (Nigèria)
- - - - - - - MWAGHAVUL [SUR] (Nigèria)
- - - - - - 2 (6):
- - - - - - - GOEMAI [ANK] (Nigèria)
- - - - - - - KOENOEM [KCS] (Nigèria)
- - - - - - - MONTOL [MTL] (Nigèria)
- - - - - - - PYAPUN [PCW] (Nigèria)
- - - - - - - TAL [TAL] (Nigèria)
- - - - - - - WEDU [WEU] (Nigèria)
- - - - - Yiwom (1):
- - - - - - YIWOM [GEK] (Nigèria)
- - - - A.4 (9)
- - - - - Fyer (2):
- - - - - - FYER [FIE] (Nigèria)
- - - - - - TAMBAS [TDK] (Nigèria)
- - - - - Ron Proper (7):
- - - - - - DAFFO-BATURA [DAM] (Nigèria)
- - - - - - KARFA [KBZ] (Nigèria)
- - - - - - KULERE [KUL] (Nigèria)
- - - - - - MUNDAT [MMF] (Nigèria)
- - - - - - RON [CLA] (Nigèria)
- - - - - - SHA [SCW] (Nigèria)
- - - - - - SHAGAWU [ROA] (Nigèria)
- - - - Unclassified (1):
- - - - - DAZA [DZD] (Nigèria)
- - - B (29)
- - - - B.1 (5)
- - - - - Bade Proper (3):
- - - - - - BADE [BDE] (Nigèria)
- - - - - - NGIZIM [NGI] (Nigèria)
- - - - - - TESHENAWA [TWC] (Nigèria)
- - - - - Duwai (1):
- - - - - - DUWAI [DBP] (Nigèria)
- - - - B.1 (5):
- - - - - AUYOKAWA [AUO] (Nigèria)
- - - - B.2 (9):
- - - - - DIRI [DWA] (Nigèria)
- - - - - JIMBIN [JMB] (Nigèria)
- - - - - KARIYA [KIL] (Nigèria)
- - - - - MBURKU [BBT] (Nigèria)
- - - - - MIYA [MKF] (Nigèria)
- - - - - PA'A [AFA] (Nigèria)
- - - - - SIRI [SIR] (Nigèria)
- - - - - TSAGU [TGD] (Nigèria)
- - - - - WARJI [WJI] (Nigèria)
- - - - B.3 (15)
- - - - - Boghom (3):
- - - - - - BOGHOM [BUX] (Nigèria)
- - - - - - KIR-BALAR [KKR] (Nigèria)
- - - - - - MANGAS [MAH] (Nigèria)
- - - - - Eastern (1):
- - - - - - JIMI [JMI] (Nigèria)
- - - - - Guruntum (4):
- - - - - - GURUNTUM-MBAARU [GRD] (Nigèria)
- - - - - - JU [JUU] (Nigèria)
- - - - - - TALA [TAK] (Nigèria)
- - - - - - ZANGWAL [ZAH] (Nigèria)
- - - - - Zaar Proper (5):
- - - - - - GEJI [GEZ] (Nigèria)
- - - - - - POLCI [POL] (Nigèria)
- - - - - - SAYA [SAY] (Nigèria)
- - - - - - ZARI [ZAZ] (Nigèria)
- - - - - - ZEEM [ZUA] (Nigèria)
- - - - B.3 (15):
- - - - - BARAWA [BWR] (Nigèria)
- - - - - DASS [DOT] (Nigèria)
- Chadic (192):
- - LURI [LDD] (Nigèria)
Notes
1. [1981 GEC, XIV, 68]: «»
2. [1972 Hetzron], R.: Etiopian Semitic: Studies
in Classification. Manchester.
3. [1981 GEC, X, 414]: «Llengua semítica
considerada com un dialecte de l'arameu occidental. Se'n conserven més
de 2.500 inscripcions sobre pedra en una zona que va des de Damasc fins a
la mar Roja (sobretot a la península del Sinaí, la majoria
datades els segles II i IIIdC. Fora d'aquestes inscripcions, no hi ha
altra literatura nabatea).» [Jordi Casanovas].
4. [1981 GEC, XI, 240]: «Llengua
coneguda a través de les inscripcions de Palmira (segles I-III).
Variant de l'arameu occidental, està lligat a l'antic
imperial i marca la transició cap al dialectal. A causa del comerç
dels palmirencs amb Mesopotàmia, presenta una notable influència
de l'arameu oriental. A més de diverses innovacions gramaticals,
posseeix un alfabet propi molt pròxim a l'hebraic quadrat.»
5. [1981 GEC, VIII, 296]: «Llengua semítica
parlada a Etiòpia fins al segle X i mantinguda després com a
llengua literària i litúrgica. Té dos gèneres,
dos nombres, i, en el terreny verbal, dotze formes o conjugacions, dos
temps (perfet i imperfet), dos modes (subjuntiu jussiu i imperatiu) i dues
formes nominals (infinitiu i participi). Pel que fa a la sintaxi, la frase
és molt lliure, mentre que el lèxic és influït
per l'amhàric i per les llengües cuixítiques. Té
alfabet i escriptura propis, adoptats també per l'amhàric
(alfabet etiòpic). La literatura en gueez és
fonamentalment religiosa i es basa en traduccions d'originals grecs i àrabs
(versió de la Bíblia, llibres apòcrifs, com el
d'Henoc). Ells tractats hagiogràfics i màgics són
nombrosos i tampoc no hi manquen els teològics. Contràriament,
manquen obres científiques (llevat d'alguns llibres com la Història
dels gala)». [Raimon griñó].
6. [1981 GEC, XIV, 417]: «Llengua camítico-semítica
del grup de llengües etiòpiques, que representa una
forma dialectal pròxima al gueez. Llengua no escrita, és l'única
d'algunes tribus musulmanes (uns 100000 individus) de la regió
costanera de Massaua, de les illes Dahlak Kebir i de Sawakin, al Sudan, i
és coneguda, en total, per uns 250000 individus. Cal no
confondre-la amb eltigrinya.»
7. [1981 GEC, XIV, 417]: «Llengua camítico-semítica,
del grup de llengües etiòpiques, que ve a ésser
una forma evolucionada del gueez. És parlada al nord d'Etiòpia,
especialment a la regió de Tigre i a Eritrea, per un total de més
de 500000 individus, de religió cristiana. Llengua poc escrita, hom
en recollí la tradició oral a la fi del segle XIX.»
8. [1981 GEC, XIV, 416]: «Nom donat a
l'alfabet utilitzat pels tuaregs format únicament per caràcters
consonàntics, sembla emparentat amb el líbic antic
de la costa nord-africana. Fou ja usat en nombroses inscripcions rupestres
noms de persones, frases amoroses, etc al Sàhara central i,
sobretot, al Fezzân. En moltes tribus només les dones
coneixien aquesta escriptura». [Dolors Bramon].
10. [1963 Greenberg], J. H.: The Languages of
Africa. IJAL 29.
[1989 Junyent: 123-126]
Revisió:02/01/00