La Terra d'Enlloc / Els jardins d'Alandalús

Glossari d'islamologia, K


Kabir

Biografia

Quin meravellós lotus floreix en el cor de la roda del univers! [Kabir XVIII]

[Kabir 1982] = Kabir / Cien poemas / Visión Libros / Barcelona / 1982 / 84-85456-52-1 / espanyol / literatura índia / traducció / poesia / mística.


Keyrouz, Soeur Marie, S.B.C.

Citació Interpretació Llengua Zona Títol Editora Format
Keyrouz 1989b Soeur Marie Keyrouz Àrab + grec Líban Chant bizantin. Passion et resurrection Harmonia Mundi CD
Keyrouz 1991 Soeur Marie Keyrouz Àrab + arameu Líban Chant traditionnel maronite Harmonia Mundi CD
Keyrouz 1994 Soeur Marie Keyrouz Àrab + grec Líban Chants sacrés melchites. Hymnes à la Vierge Harmonia Mundi CD
Keyrouz 1996 Soeur Marie Keyrouz Àrab Líban Cantiques de l'Orient Harmonia Mundi CD

Khafâja, Ibn (Alzira, 1058-1139)

Literatura àrab medieval andalusina poesia s12

Khafâja 1986 Ibn Khafâja Ibn Jafâya de Alzira. Antología poética. Edición trilingüe, selección, fijación del texto árabe, prólogo y traducción castellana de Mahmud Sobh. Traducción al valenciano, a partir de la traducción castellana, de Josep Piera. València Excm. Ajuntament de València
Khafâja sd Ibn Khafâja Recital de Poesia Aràbigo-Valenciana Ibn Jafâya (1058-1138) Alzira València EOI de València: Departaments d'Àrab i Valencià

al-andalus jannatu-l-huldi

ya ahla andalusin li-llâhi darrukum /
ma'un wa zillun wa anhâru wa sajâru
mâ jannatu-l-huldi illâ fî diyârikum /
wa hâdihi kuntu law huyyirtu ahtâru /
lâ tuttaqû ba´daha an tadhulû saqaran /
fa-laysa tudhalû ba´ada-l-jannati-n-nâru

Ibn Hafâdja (Alzira, 1058-1139)

Gent d'al-Andalus, quin goig el vostre!
Aigua i ombra teniu, amb rius i arbres.
L'evitern paradís és a ca vostra.
De donar-me a triar, meu el faria.
Viviu-lo. No penseu en l'infern.
Del paradís al foc no s'hi va mai.

¡Oh, gente de al-Andalus, qué dichosos sois!
Agua, sombra, ríos y árboles.
El paraíso de la Eternidad
no está más que en vuestra patria.
Si yo escogiera, por éste optaria.
No temáis entrar en el infierno:
no se castiga con la desdicha
a quienes ya viven en el paraíso.

(Versió de Josep Piera i Mahmud Sobh)


Khayyâm, Omar (Nishapur, c. 1048-1122)

Literatura persa medieval poesia s11-12

[Khayyâm 1997, p. 35]: «Ahir vaig veure un terrissaire que estava assegut davant el seu torn. Modelava les anses i els flancs de les seves urnes. Pastava cranis de sultans i mans de captaires.»

Khayyâm 1994 Omar Khayyâm Robaiyyat Edición e introducción de Sadeq Hedayat. Versión española de Zara Behnam y Jesús Munárriz. Texto bilingüe. Madrid Hiperión
Khayyâm 1995 Omar Khayyâm Rubaiyyat Prólogo histórico de Omar Ali Shah. Notas. Madrid Sufi
Khayyâm 1997 Omar Khayyâm Rubaiyat (Selecció) Segons la versió francesa de Franz Toussaint. Traducció d'Esteve Serra. Palma J.J. de Olañeta, Editor
  • Google Directory - Arts Literature Authors O Omar Khayyam


  • Kemal, Mustafà

    [GEC, IX, 2] = dit Atatürk (Tessalònica 1881 -- Istanbul 1938). Polític turc. Membre d'una família de funcionaris d'origen albanès, ingressà a l'escola militar turca, d'on sortí el 1904 amb el grau de capità. Per les seves conviccions liberals fou allunyat de Constantinoble i enviat a Damasc i més tard a Tessalònica (1907), on entrà en contacte amb els Joves Turcs. Combaté a Líbia contra els italians (1912). Després de les guerres balcàniques es distingí en la defensa dels Dardanels (1915) i, ja general, a Síria i a Aràbia (1917). Després de l'armistici de Mûdros, combaté els aliats i derrotà els grecs, que havien desembarcat a Esmirna (1919). L'assemblea d'Ankara, convocada per ell el 1920, es negà a reconèixer el tractat de Sèvres, signat pel soldà, i nomenà un consell de ministres amb Kemal com a president. El 1923, considerat un heroi nacional, obtingué dels aliats certes satisfaccions territorials per a Turquia (tractat de Lausana). Cap del partit únic, el "partit del poble", fundat per ell (1923), dugué a terme reformes modernitzadores, com la laïcització de l'estat, la supressió del califat i l'adopció del codi civil i de l'alfabet llatí. Traslladà la capitalitat d'Istanbul a Ankara (1923). El 1934 li fou atorgat el nom d'Atatürk ('pare dels turcs').


    Kemal, Namik

    [GEC, IX, 2] = (Tekirda 1840 -- Quios 1888) Escriptor turc. Nacionalista, influí molt el moviment dels Joves turcs. Hagué d'exiliar-se pels seus articles polítics a "Tasvir-i Ekfar". Participà en la fundació de la societat dels Nous otomans (París 1867). Amnistiat, tornà a Istanbul, fins que fou empresonat, a Xipre (1873-1877), a causa de l'estrena del seu drama Vatan ('La pàtria'). Morí essent governador de Quios.


    kenaf*

    [GEC, IX, 2] = [persa] TÈXT Fibra tèxtil que hom extreu d'Hibiscus cannabinus. És anomenat també cànem de Guinea i té unes característiques semblants a la del jute.


    Kermân

    Província de l'Iran. La capital és Kermân.


    Kermânshâh

    [GEC, IX, 5] = Ciutat de l'Iran, 600 km al SW de Teheran, capital de la província de Kermânshâhân. Centre d'una fèrtil àrea cerealícola, a la vall del Qareh Sû. Refineria de petroli, connectada per pipe-line amb el camp petrolífer de Naft-i-Shah, prop de la frontera amb l'Iraq. Manufactures tèxtils i productes alimentaris.


    Kermânshâhân

    [GEC, IX, 5] = Província de l'Iran. La capital és Kermânshâh.


    khan

    [GEC, IX, 7] = HIST Títol equivalent a sobirà utilitzat originàriament per les hordes turques i mongòliques. En temps de Genguis Khan era d'un grau inferior al de gran khan o cap suprem. Després fou aplicat a diferents caps semiindependents del món islàmic. Als documents medievals catalans sovint apareix en la forma ca. (DBP)


    khanat

    [GEC, IX, 7] = 1. Càrrec o funció del khan. 2. Territori sotmès a la jurisdicció del khan.


    kharigita

    [GEC, IX, 7] = [àr: harîjî] ISLAM 1. Relatiu o pertanyent als kharigites. 2. Membre d'una secta islàmica que s'originà arran del conflicte provocat a l'islam per la successió del califa ‘Utmân ØDÖU± (‘Alî ibn Abî T·âlib NÆD¨ íLC ÛLC íDZ). La secta, extremadament rigorista i fanàtica, rebutjà l'autoritat califal i elegí democràticament els seus caps. Molt estesa entre els berbers, fundà un regne amb capital a Tahert (‘Abd al-Rah·mân ibn Rustum). Actualment, d'entre els nombrosos grups en què es fraccionà la secta, només es manté l'ibadita. (DBP)


    xxxx

    mmm

    xxxx

    mmm

    xxxx

    mmm

    xxxx

    mmm

    xxxx

    mmm

    xxxx

    mmm



    xxxx

    mmm