La Terra d'Enlloc / Textos de la Literatura Universal
Nota del digitalizador. El nom de cada literatura el dóna la llengua en què l'autor l'ha concebuda, independentment del país o de l'estat on haja estat feta. Es tracta de textos traduïts al català, a vegades acompanyats del text en la llengua original. S'hi inclouen també, en l'apartat corresponent, traduccions d'estudis o bibliografia sobre algun autor o època d'una determinada literatura, independentment de la llengua en què s'haja fet l'estudi.
Literatura anglesa - Literatura àrab - Literatura catalana - Literatura espanyola - Literatura francesa - Literatura italiana - Literatura llatina - Literatura japonesa - Literatura occitana - Literatura persa - Literatura portuguesa - Literatura urdú - Literatura xinesa
Contemporània
Wallace Stevens: «Anècdota terral», Harmonium (1923) General
Malek Chebel, Amor i erotisme en la cultura islàmica, iniciat el desembre de 1999. Medieval (segles XII-XV)
- Anònim: Cant dels romeus.html
- Francesc Eiximenis. Una fauleta
- Jordi de Sant Jordi: «Tant és li mals que em faits sofrir», Poesies Segle. XV.
- Ausias Marc: poema LXXVII. Segle XV
Contemporània (segles XIX-XXI)
Joan Izquierdo: Melior est qui dominatur animo suo... Miquel Costa i Llobera: «La vall», Poesies (1885) J. V. Foix: Sol i de dol Josep Carner: Aigües de la primavera Josep Carner: Les cireres ingènues Josep Palau i Fabre: Jo em donaria a qui em volgués Pau Riba: «Rosa d'abril» (1978) Salvador Jàfer: Almadînatu-l-bayd·à (2004) Sam Abrams: Josep Porcar i la poesia fan un salt endavant a la xarxa Renaixentista (segles XV-XVI)
Garcilaso de la Vega: «Soneto XXVII» Contemporània (segles XIX-XXI)
Rafael Alberti, «Poemes», Els Quatre Cantons, núm. 3 (1983-84), ps. 11-15. Dos contes de Júlio Cortázar, Todos los fuegos el fuego, Barcelona, Edhasa, 1971. Aquestes dues narracions eren el material de treball per al curs de postgrau de traducció literària espanyol-català, organitzat per la UJI de Castelló de la Plana l'any 1993: L'illa a migdia, Tots els focs el foc. Federico García Lorca: Dos poemes de Poeta en Nueva York Contemporània
André Breton: Non-lieu, febrer de 1999. Henri Michaux: «Icebergs», La nit es mou (1934) Henri Michaux, «Tres poemes», Plume, Traducció: L'Espill, núm. 6-7 (1980), ps. 109-131. Medieval
- Guido Cavalcanti, «Rima II», dins Navegant obscur, 1987, ps. 92-96. Segle XIII
- Folgore da san Gimignano: «Di giugno», ss. XIII-XIV
- Francesco Petrarca: «Sonetto xxviii. Segle XIV
Contemporània
Dino Campana, «La nit»,[1914/1952], Encontre, núm. 2 (1986), ps. 93-103. Traduït en col·laboració amb Júlia Benavent. Pier Paolo Pasolini, «Sis poemes de Trasumanar e organizzar», Cairell, núm. 1 (1979), ps. 19-32. El haiku dels alls porros Antiga
Marc Valeri Marcial: epigrama Epictet: Un manual de vida Medieval
Carmina Burana: «Dulce Solum» Medieval
René Nelli, L'eròtica dels trobadors. En lent procés de traducció. Gaucelm Faidit: «Fort chauza es...» Medieval
La literatura persa Avicenna: biografia Henry Corbin: «El relat d'iniciació en l'obra de Sohravardî», L'Home i el seu Àngel Iniciació i cavalleria espiritual (1983). Segles XII-XIII. Sa'adi de Shiraz: biografia Rûmî: «Feliç el moment...». Segle XIII. Omar Khayyam i les mesquites Medieval
Una cantiga d'amic Contemporània
Fernando Pessoa, «Poemes», Raval, núm. 4-5 (1984), ps. 33-43. Fernando Pessoa, «Comerç i cultura», Aurora. Revista de Filosofia, núm. 3 (1985), ps. 50-52. Fernando Pessoa, «Dos poemes d'Álvaro de Campos», La rella, núm. 5 (1985), ps. 93-105. Fernando Pessoa, El mariner, desembre de 1999. Tres poemes de F. Pessoa / Àlvaro de Campos per a la desapareguda revista Saltana Contemporània
Muhammad Iqbal: Two planets Antiga
Lao Tse: «Text 68», Tao Te King, (c. VII-VI aC)
La Terra d'Enlloc: octubre de 2004-juliol de 2008